Conversation 71 | Conversation between kids and Grandparents (दादा-दादी और बच्चों के बीच में बातचीत)

Conversation 71 | Conversation between kids and Grandparents (दादा-दादी और बच्चों के बीच में बातचीत)…
100 English Conversations eBook – DOWNLOAD NOW {यहाँ क्लिक करें}

Spoken English Guru English Speaking Course Kit

नानी जी: यह देखो बच्चों, नाना जी तुम्हारे लिए क्या लाए हैं।
Naniji: See kids, what nana has got for you! (सी किड्स, वट नाना हैज़ गॉट फॉर यू।)

मोहित: क्या है?
Mohit: What is it? (वट इज़ इट?) 

नाना जी: अरे, जल्दी-जल्दी प्लेट लाओ। मैं सबके लिए गरमा-गरम समोसे और गुलाब जामुन लेकर आया हूँ।
Nanaji: Hey, quickly bring the plates. I have got samosas and gulab-jamuns for all. (हे, क्विकली ब्रिंग द प्लेट्स। आय हैव गॉट समोसाज़ एंड गुलाब-जामुन्स फॉर ऑल।)

शुभ: अरे पंशुल! जल्दी से प्लेट्स लेकर आओ।
Shubh: Hey Panshul! Quickly bring the plates. (हे पंशुल! क्विकली ब्रिंग द प्लेट्स।)

पंशुल: हाँ, शुभ भैया, एक मिनट में आता हूँ।
Panshul: Yes Shubh bhaiya, I come in a minute. (यस शुभ भैया, आय कम इन अ मिनट।)

नाना जी: मोहित! यह क्या! तुम अकेले ही 3 समोसे ले रहे हो! बाकियों को भी खाने का मौका दो।
Nanaji: Mohit! What’s this! You are taking 3 samosas alone! Give others a chance to eat as well. (मोहित! वट्स दिस! यू आर टेकिंग 3 समोसाज़ अलोन! गिव अदर्स अ चांस टु ईट ऐज़ वैल।)

मोहित: अरे नाना जी! मुझे आज बहुत ज्यादा भूख लग रही है।
Mohit: Oh naniji! I am feeling very hungry today. (ओह नाना जी! आय ऐम फीलिंग वैरी हंगरी टुडे।)

नाना जी: ठीक है, कोई बात नहीं, लेकिन तुम्हारे भाइयों को भी तो खाना है। एक काम करो, तुम 2 समोसे ले लो और दो गुलाब जामुन अपने प्लेट में रख लो। 
Nanaji: Okay, not a problem, but your brothers have to eat as well. Do one thing, take two samosas and take two pieces of gulab jamun on your plate. (ओके, नॉट अ प्रॉब्लम, बट यौर ब्रदर्स हैव टु ईट ऐज़ वैल। डू वन थिंग, टेक टू समोसाज़ एंड टेक टू पीसेज़ ऑफ गुलाब जामुन ऑन  यौर प्लेट।|

पंशुल: ये लो शुभ भैया, मैं आपके लिए प्लेट लेकर आ गया।
Panshul: Take it Shubh bhaiya, I have brought a plate for you. (टेक इट शुभ भैया, आय हैव ब्रॉट अ प्लेट फॉर यू।)

English Muni

शुभ: शुक्रिया पंशुल।
Shubh: Thanks Panshul. (थैंक्स पंशुल।)

पंशुल: मुझे चाहिए, मुझे दीजिए नानी जी।
Panshul: I want, give it to me Naniji. (आय वॉन्ट, गिव इट टु मी नानीजी।)

नानी जी: इतने समोसे तुम नहीं खा पाओगे। अभी, तुम केवल एक लो और अगर और खाने का मन हुआ, तो मैं तुम्हें और ला के दूंगी।
Naniji: You won’t be able to eat these many. For now, just take one and if you wish to have more, then I’ll bring more for you. (यू वोन्ट बी एबल टु ईट दीज़ मैनी. फॉर नाव, जस्ट टेक वन एंड इफ यू विश टु हैव मोर, दैन आइल ब्रिंग मोर फॉर यू।)

शुभ: नानी जी, मुझे भी समोसे दीजिए।
Shubh: Naniji, give samosas to me too. (नानाजी, गिव समोसाज़ टु मी टू।)

नानी जी: हाँ, थोड़ा सब्र करो।
Naniji: Yes, have some patience. (यस, हैव सम पेशेंस।)

पंशुल: नानी जी, मुझे चार गुलाब जामुन दीजिएगा।
Panshul: Naniji, give me four gulab jamuns. (नानी जी, गिव मी फोर गुलाब जामुन्स।)

नानी जी: आराम से आराम से, कोई जल्दबाज़ी करने की ज़रूरत नहीं है।
Naniji: Relax everyone, no need to hurry. (रिलैक्स एव्रीवन, नो नीड टु हरी।)

नाना जी: चलो, अब सभी बच्चे एक साथ खाना खाने बैठ जाओ।
Nanaji: Come on, now all of you sit together and eat. (कम ऑन, नाव ऑल ऑफ यू सिट टुगैदर एंड ईट।)

शुभ: एक गुलाब जामुन ले लिया पंशुल तुमने मेरी प्लेट से?
Shubh: You took one gulab jamun from my plate, Panshul? (यू टुक वन गुलाब जामुन फ्रॉम माय प्लेट, पंशुल?)

पंशुल: नहीं, मैं तो अपना ही खा रहा हूँ।
Panshul: No, I am eating mine only. (नो, आय ऐम ईटिंग माइन ओन्ली।)

शुभ: तो फिर, जरूर ये मोहित भैया की शरारत होगी।
Shubh: Then, it must be Mohit bhaiya’s mischief. (दैन, इट मस्ट बी मोहित भैयाज़ मिस्चीफ़।)

नानी जी: मोहित, तुम बहुत शरारती हो। तुमने अपने छोटे भाई के सभी गुलाब जामुन खा लिए।
Naniji: Mohit, you are very naughty. You ate all of your younger brother’s gulab jamun. (मोहित, यू आर वैरी नॉटी। यू एट ऑल ऑफ यौर यंगर ब्रदर्स गुलाब जामुन।)

मोहित: नहीं, मैंने नहीं खाये।
Mohit: No, I didn’t. (नो, आय डिन्ट।)

मोहित: कोई बात नहीं नानी जी। मैं शुभ को अपना आधा समोसा दे देता हूँ। वह खुश हो जाएगा।
Mohit: No worries naniji. Let me give half of my samosa to Shubh. He will be happy. (नो वरीज़ नानी जी। लैट मी गिव हाफ ऑफ माय समोसा टु शुभ. ही विल बी हैप्पी।)

पंशुल: भैया, मुझे भी दीजिए आधा समोसा।
Panshul: Bhaiya, give half to me as well. (भैया, गिव हाफ टु मी ऐज़ वैल।)

मोहित: ठीक है फिर, तुम भी खाओ।
Mohit: Okay then, you have it as well. (ओके दैन,यू हैव इट ऐज़ वैल।)

English Muni

सारे भाई शांति से बैठकर गुलाब जामुन और समोसे का आनंद लेते हैं और नाना-जी और नानी-जी तीनों बच्चों को इतने प्यार से आपस में खाते हुए देख कर बहुत खुश होते हैं।

All brothers enjoy eating gulab jamun and samosas, while Nanaji and Naniji cherish seeing all three children eating together with love. (ऑल ब्रदर्स एन्जॉय ईटिंग गुलाब जामुन एंड समोसाज़, वाइल नाना जी एंड नानी जी चैरिश सीइंग ऑल थ्री चिल्ड्रन ईटिंग टुगैदर विद लव।)

IMPORTANT LINKS

Complete English Speaking Course: CLICK HERE
Books & eBooks: CLICK HERE
Lesson-wise YouTube Videos: CLICK HERE
YouTube: CLICK HERE
Facebook: CLICK HERE
Instagram: CLICK HERE
Android App: CLICK HERE
Blogging Course:
CLICK HERE
Computer Course:
CLICK HERE

TRENDING BLOGS
TENSES | VERBS | CONVERSATIONS | TRANSLATIONS | PRACTICE EXERCISES | PREPOSITIONS | DAILY USE SENTENCESVOCABULARY | PRONUNCIATION | PHRASAL VERBS | TIPS n TRICKS | INTERVIEW Q&A | PUNCTUATION MARKS | ACTIVE PASSIVE | DIRECT INDIRECT | PARTS OF SPEECH | SPEAKING PRACTICE | LISTENING PRACTICE | WRITING PRACTICE | ESSAYS | SPEECHES

अगर आपको ये आर्टिकल पसन्द आया हो, तो इसे अपने दोस्तों के साथ WhatsApp, Facebook आदि पर शेयर जरूर करिएगा। Thank you! – Aditya sir

 

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *